[2BCH] Personal/impersonal passive

No me acaban de convencer las explicaciones que encuentro en la red, así que voy a intentarlo a mi manera… (y en castellano, para que se entienda mejor 😉 ).

Los verbos de comunicación, percepción u opinión:
agree, allege, announce, assume, assure, believe, calculate, claim, consider, decide, declare, discover, estimate, expect, explain, hope, find, know, mention, presume, propose, recommend, report, rumour, say, show, suppose, suggest, think, understand
suelen llevar como objeto directo una oración subordinada sustantiva:

They say that Susan believes in ghosts.

Como en inglés no podemos poner una oración como sujeto:

*That Susan believes in ghosts is said

Al hacer la pasiva, utilizamos un pronombre (it catafórico) para sustituirla y la colocamos después del verbo:

It is said that Susan believes in ghosts.

Esta construcción es la denominada “pasiva impersonal“.

Pero las lenguas indoeuropeas tienen tendencia a personalizar el sujeto si es posible (ya lo hacía el latín) y para ello, tomamos el sujeto de la oración subordinada y lo colocamos como sujeto de la oración principal pasiva:

Susan is said…

El verbo de la oración subordinada, al quedarse sin sujeto, se convierte en infinitivo:

Susan is said to believe in ghosts.

Y esta es la llamada “pasiva personal“. 💁

Presentation in Slideshare

Exercise 1

Exercise 2

Exercise 3

Exercise 4

Exercise 5 (PDF)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s